We collect all project source material: video files, transcripts, fonts etc. We then documented the materials to ascertain the number of files, file format(s), duration(s), language(s) spoken.
A Voquent producer will instantly review the supplied materials and your brief to provide you with a fixed quote for the work. We'll send a formal, written quote/contract detailing what the quote includes and how soon you can expect delivery. We're not the cheapest services but our subtitling prices reflect the high level of service provided.
On quote approval, we will get to work immediately on the transcription of the speech. We never rely on automatic transcription software for this task. It's not accurate enough. Then the transcript is condensed and divided into sections, typically 2–6 seconds in duration with a max character limit—the source subtitles are born! We can provide the transcripts to you to approve before translation begins.
Translation of the subtitles always follows industry-standard subtitle guidelines. We pay close attention to character restrictions on each subtitle line, ensuring the subtitles stay within the screen-safe area. We may carefully condense translations to fit, always with the accuracy of meaning kept in mind. We can supply the subtitle translations for your approval before the video work starts.
We insert the translated subtitles to the video (synced) matched to your preferred subtitle style option. Then we burn-in (hard encode) the subtitles to your desired file format or supply in a timed document format such as SRT (SubRip) or STL.