Here's why quality matters
Exceptional subtitles amplify your content's entertainment value, broaden its potential reach, and ultimately, make a significant return on investment. Foreign businesses spend $90 billion annually trying to reach global audiences, and with 4.3 billion people not understanding English, subtitles can be a significant boon for your bottom line.
Crowdsourced subtitling and cheap localization services are both time-consuming to manage and frequently of poor quality. In contrast, professional subtitlers and localization experts charge extra for their services, but the additional costs will enhance the content and attract more customers from other countries.
Even if you still have a cheap subtitling service in mind, our detailed pricing breakdown below will show you how and where they cut corners to keep costs low. There are four steps involved in creating professional foreign-language subtitles: Transcription, Spotting, Translation and Encoding. Let's take a look at each of these processes and the individual rates.